« First « Previous page 1 of 3 Next » Last »
Show abstract/citation:
Filtered by:
Country: China - Subject: Social security (general standards)
China - Social security (general standards) - Law, Act
Barrier-free Environment Creation Law of the People's Republic of China. (¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿) - Adoption: 2023-06-28 | Date of entry into force: 2023-09-01 | CHN-2023-L-115309 Chapter I General Provisions.
Chapter II Construction of Barrier-Free Facilities.
Chapter III Barrier-free Information Exchange.
Chapter IV Barrier-free Public Services.
Chapter V Guarantee Measures.
Chapter VI Supervision and Administration.
Chapter VII Legal Liability.
Chapter VIII Supplemental Provision.
China - Social security (general standards) - Miscellaneous (circular, directive, legal notice, instruction, etc.)
Despacho del Jefe del Executivo núm. 203/2021, de 29 de diciembre de 2021, que proporciona aclaraciones sobre el Reglamento Administrativo núm. 16/2020 (Programa de subsidio del seguro de enfermedad para los residentes de la Región Administrativa Especial de Macao en la China continental) (Despacho do Chefe do Executivo n.º 203/2021, de 29 de Dezembro de 2021, que prevê clarificações sobre o Regulamento Administrativo n.º 16/2020 (Programa do subsídio para seguro de saúde dos residentes da Região Administrativa Especial de Macau no Interior da China)
) - Adoption: 2021-12-29 | Date of entry into force: 2022-01-01 | CHN-2021-M-113726 El despacho en cuestión especifica que la zona de China interior a la que hace referencia el artículo 3.1 del Reglamento Administrativo núm. 16/2020 son las ciudades de Zhuhai, Zhongshan y Jiangmen. Deroga el Despacho del Jefe del Ejecutivo núm. 121/2020, de 14 de mayo de 2021.
China - Social security (general standards) - Miscellaneous (circular, directive, legal notice, instruction, etc.)
Despacho del Jefe del Ejecutivo núm. 204/2021, de 29 de diciembre, que fija el importe máximo del subsidio para el seguro de enfermedad en cada período anual (Despacho do Chefe do Executivo n.º 204/2021, de 29 de Dezembro, que fixa em 1 000 patacas o montante máximo do subsídio para seguro de saúde de cada período anual) - Adoption: 2021-12-29 | Date of entry into force: 2022-01-01 | CHN-2021-M-114651 El despacho en cuestión fija en 1000 MOP el importe máximo del subsidio para el seguro de enfermedad en cada período anual.
China - Social security (general standards) - Miscellaneous (circular, directive, legal notice, instruction, etc.)
Despacho del Jefe del Executivo núm. 121/2020, de 14 de mayo de 2020, que proporciona aclaraciones sobre el Reglamento Administrativo núm. 16/2020 (Programa de subsidio del seguro de enfermedad para los residentes de la Región Administrativa Especial de Macao en la China continental) (Despacho do Chefe do Executivo n.º 121/2020, de 14 de Maio de 2020, que prevê clarificações sobre o Regulamento Administrativo n.º 16/2020 (Programa do subsídio para seguro de saúde dos residentes da Região Administrativa Especial de Macau no Interior da China)
) - Adoption: 2020-05-14 | Date of entry into force: 2020-05-19 | CHN-2020-M-113725 El despacho en cuestión especifica que la zona de China interior a la que hace referencia el artículo 3.1 del Reglamento Administrativo núm. 16/2020 es la ciudad de Zhuhai.
China - Social security (general standards) - Regulation, Decree, Ordinance
Reglamento administrativo núm. 16/2020, de 13 de mayo de 2020, que establece las normas y los procedimientos que deben seguirse para adherirse al Programa de subsidio del seguro de enfermedad para los residentes de la Región Administrativa Especial de Macao en la China continental (Regulamento Administrativo n.º 16/2020, 13 de Maio de 2020, que estabelece as regras e os procedimentos a observar na adesão ao Programa do subsídio para seguro de saúde dos residentes da Região Administrativa Especial de Macau no Interior da China
) - Adoption: 2020-05-13 | Date of entry into force: 2020-05-19 | CHN-2020-R-113723 El reglamento citado establece las normas y los procedimientos que deben seguirse para adherirse al Programa de subsidio del seguro de enfermedad para los residentes de la Región Administrativa Especial de Macao en la China continental. Determina los beneficiarios del programa, la forma de fijar el monto del subsidio, la forma de postularse y el proceso de otorgamiento. Asimismo, establece la posibilidad de acumular el subsidio con otras ayudas del estado.
China - Social security (general standards) - Regulation, Decree, Ordinance
Reglamento Administrativo núm. 25/2019, de 12 de julio, que modifica el período de aplicación del plan provisional para el otorgamiento del subsidio de residencia a los núcleos familiares de la lista de candidatos a vivienda social (Regulamento Administrativo n.º 252019, 12 de Julho, que altera o prazo de aplicação do plano provisório de atribuição de abono de residência a agregados familiares da
lista de candidatos a habitação social
) - Adoption: 2019-07-12 | Date of entry into force: 2019-07-30 | CHN-2019-R-110890 El reglamento citado modifica el plazo de aplicación del plan establecido en virtud del Reglamento Administrativo núm. 23/2008 (Plan provisional para la asignación de subsidios de residencia a los núcleos familiares de la lista de candidatos a la vivienda social). Así, establece un máximo de 12 prestaciones mensuales para el subsidio de residencia. Faculta a los núcleos familiares admitidos como solicitantes en la lista de espera general para viviendas sociales a solicitar el subsidio de residencia provisional, siempre que sus miembros no sean inquilinos o miembros de inquilinos de viviendas sociales, y que los ingresos mensuales totales no superen los límites establecidos para la solicitud de viviendas sociales. Establece asimismo la forma de presentar las solicitudes de subsidio de residencia.
China - Social security (general standards) - Regulation, Decree, Ordinance
Reglamento Administrativo núm. 13/2019, de 12 de abril, que establece el Programa de Coparticipación en la Atención Sanitaria para el año 2019 (Regulamento Administrativo n.º 13/2019, 12 de Abril, que estabelece o Programa de comparticipação nos cuidados de saúde para o ano de 2019) - Adoption: 2019-04-12 | Date of entry into force: 2019-05-24 | CHN-2019-R-110889 El reglamento en cuestión establece el Programa de Coparticipación en la Atención Sanitaria para el año 2019, destinado a las contribuciones a los servicios de medicina familiar prestados por profesionales de la salud. Determina los beneficiarios del programa así como el monto de la coparticipación.
China - Social security (general standards) - Regulation, Decree, Ordinance
Reglamento Administrativo núm. 24/2018, de 7 de septiembre, que modifica el Decreto Ley núm. 81/99/M, de 15 de noviembre, y deroga los artículos 4 y 5 del Decreto Ley núm. 8/99/M, de 15 de marzo (Regulamento Administrativo n.º 24/2018, de 7 de Setembro, que altera no Decreto-Lei n.º 81/99/M, de 15 de Novembro, e revoga os artigos 4.º e 5.º do Decreto-Lei n.º 8/99/M, de 15 de Março) - Adoption: 2018-09-06 | Date of entry into force: 2018-10-04 | CHN-2018-R-108526 El reglamento en cuestión modifica el Decreto Ley núm. 81/99/M, de 15 de noviembre. En tal sentido, reforma el artículo 6, sobre el subsistema de dirección de los Servicios de Salud; el artículo 15, que trata de la composición y competencia de la Comisión de Formación; y el artículo 16, sobre la naturaleza y objetivos de la Academia Médica. Además, agrega los artículos 16-A y 16-B, que tratan de los órganos y la competencia, respectivamente, de la Academia Médica. Finalmente, deroga los artículos 4 y 5 del Decreto Ley núm. 8/99 / M, de 15 de marzo.
China - Social security (general standards) - Miscellaneous (circular, directive, legal notice, instruction, etc.)
Despacho del Jefe del Ejecutivo núm. 210/2018, de 29 de agosto, que aprueba el Programa de Vacunación de la Región Administrativa Especial de Macao (Despacho do Chefe do Executivo n.º 210/2018, de 29 de Agosto, que aprova o Programa de Vacinação da Região Administrativa Especial de Macau) - Adoption: 2018-08-29 | Date of entry into force: 2018-09-03 | CHN-2018-M-108369 El despacho en cuestión aprueba el Programa de Vacunación de la Región Administrativa Especial de Macao (PV RAEM) y establece la competencia de los Servicios de Salud para aprobar las normas y orientaciones técnicas necesarias para su aplicación.
China - Social security (general standards) - Law, Act
Ley núm. 6/2018, de 5 de julio, que modifica la Ley núm. 4/2010, Régimen de la Seguridad Social (Lei n.º 6/2018, de 5 de Julho de 2018, que altera à Lei n.º 4/2010 — Regime da Segurança Social) - Adoption: 2018-07-05 | Date of entry into force: 2018-10-01 | CHN-2018-L-107582 La ley en cuestión deroga el apartado 2) del inciso 1 del artículo 37 de la Ley núm 4/2010, Régimen de la Seguridad Social, que trata de los requisitos para la concesión de la prensión de invalidez.
China - Social security (general standards) - Law, Act
Ley núm. 6/2018, de 5 de julio, que modifica la Ley núm. 4/2010, “Régimen de la Seguridad Social” (Lei n.º 6/2018, de 5 de Julho, que altera a Lei n.º 4/2010, Regime da Segurança Social) - Adoption: 2018-07-05 | Date of entry into force: 2018-10-01 | CHN-2018-L-108156 La ley citada modifica el apartado 1 del artículo 37 de la Ley núm. 4/2010, "Régimen de la Seguridad Social", derogando el párrafo 2, en el que se prescribía, como condición para el otorgamiento de la pensión de invalidez, la comprobación de la invalidez una vez obtenida la calidad de beneficiario.
China - Social security (general standards) - Miscellaneous (circular, directive, legal notice, instruction, etc.)
Notice of the General Office of the State Council on Issuing the Plan for the Pilot Program of Combined Implementation of Maternity Insurance and Basic Medical Insurance for Employees (No. 6 [2017] of the General Office of the State Council). - Adoption: 2017-01-19 | CHN-2017-M-103942 The pilot program is to be launched by the end of June 2017 and the term of the pilot program will be around one year. An institution system and operation mechanism suitable for the level of China's economic development, optimizing insurance management resources, promoting the combined implementation of the two insurance schemes shall be explored through the pilot program.
Contents of Notice:
I. General requirements
II. Regions under the pilot program
III. Content of the pilot program
IV. Guarantee measures
China - Social security (general standards) - Regulation, Decree, Ordinance
Reglamento Administrativo núm. 28/2015, de 20 de noviembre, que establece la organización y el funcionamiento del Instituto de Acción Social (Regulamento Administrativo n.º 28/2015, de 20 de Novembro, que estabelece a organização e o funcionamento do Instituto de Acção Social) - Adoption: 2015-11-20 | Date of entry into force: 2016-01-01 | CHN-2015-R-101260 El citado reglamento establece la organización y el funcionamiento del Instituto de Acción Social. Se estructura de la siguiente manera:
- CAPÍTULO I: Objeto, naturaleza y atribuciones
- CAPÍTULO II: Órganos y subunidades orgánicas
- CAPÍTULO III: Régimen financiero y patrimonial
- CAPÍTULO IV: Personal
China - Social security (general standards) - Miscellaneous (circular, directive, legal notice, instruction, etc.)
Despacho del Jefe del Ejecutivo núm. 276/2015, de 28 de agosto, que autoriza la celebración de un contrato para la prestación de servicios de promoción de la salud escolar en las escuelas oficiales a las que hace referencia. (Despacho do Chefe do Executivo n.º 277/2015, de 28 de Agosto de 2015, que autoriza a celebração do contrato para a "Prestação de Serviços de Promoção de Saúde Escolar nas Escolas Oficiais Dependentes da Direcção dos Serviços de Educação e Juventude nos Anos Escolares de 2015/2016 e 2016/2017") - Adoption: 2015-08-28 | Date of entry into force: 2015-09-07 | CHN-2015-M-100671 El citado despacho autoriza la celebración de un contrato para la "Prestación de Servicios de Promoción de la Salud Escolar en las Escuelas Oficiales dependientes de la Oficina de Educación y Asuntos de la Juventud en el año escolar 2015/2016 y 2016/2017". Establece el monto total de dinero autorizado a tal efecto y su forma de pago.
China - Social security (general standards) - Regulation, Decree, Ordinance
Orden Ejecutiva núm. 37/2015, de 31 de julio, que modifica los Montos de Indemnizaciones y Condiciones para la Rama de los Accidentes de Trabajo, aprobado por el Decreto núm. 236/95/M, de 14 de agosto (Ordem Executiva n.º 38/2015, de 31 de Julho, que altera a Tarifa de Prémios e Condições para o Ramo de Acidentes de Trabalho, aprovada pela Portaria n.º 236/95/M, de
14 de Agosto) - Adoption: 2015-07-31 | Date of entry into force: 2015-08-29 | CHN-2015-R-100275 La citada orden modifica el artículo 13 de los Montos de Indemnizaciones y Condiciones para el Ramo de los Accidentes de Trabajo, aprobados por el Decreto núm. 236/95/M, de 14 de agosto, y modificados por la Ordenanza núm. 95/99/M, de 29 de marzo, la Orden Ejecutiva núm. 49/2006, la Orden Ejecutiva núm. 49/2007, la Orden Ejecutiva núm. 40/2008, la Orden Ejecutiva núm. 131/2009 y la Orden Ejecutiva núm. 90/2010, determinado la sobretasa que ha de aplicarse a la cobertura de riesgo en trayecto.
China - Social security (general standards) - Regulation, Decree, Ordinance
Orden ejecutiva núm. 39/2015, de 31 de julio, que modifica la Póliza Uniforme de Seguro de Accidentes de Trabajo y Enfermedades Profesionales, aprobada por la ordenanza núm. 237/95/M, de 14 de agosto, y modificada por la Orden Ejecutiva núm. 32/2001 (Ordem Executiva n.º 39/2015, de 31 de Julho, que altera a Apólice Uniforme do Seguro de Acidentes de Trabalho e Doenças Profissionais, aprovada pela Portaria n.º 237/95/M,
de 14 de Agosto, e alterada pela Ordem Executiva n.º 32/2001) - Adoption: 2015-07-31 | Date of entry into force: 2015-08-29 | CHN-2015-R-100276 La citada orden modifica la cláusula núm. 3 de las "Disposiciones especiales que son aplicables cuando se hace expresa referencia en la condiciones particulares" que constan en la Póliza Uniforme de Seguro de Accidentes de Trabajo y Enfermedades Profesionales, aprobada por la ordenanza núm. 237/95/M, de 14 de agosto, y modificada por la Orden Ejecutiva núm. 32/2001. Establece que, mediante el pago de la sobretasa correspondiente, el seguro también cubrirá los accidentes que puedan sufrir los trabajadores en el trayecto normal hacia lugar de trabajo o al regresar de este.
China - Social security (general standards) - Law, Act
Ley núm. 6/2015, de 19 de junio, que modifica el régimen aplicable a la reparación de los daños derivados de accidentes de trabajo y enfermedades profesionales (Lei n.º 6/2015: Alteração ao regime de reparação dos danos emergentes de acidentes de trabalho e doenças profissionais) - Adoption: 2015-06-19 | Date of entry into force: 2015-08-29 | CHN-2015-L-100050 La mentada ley modifica el régimen aplicable a la reparación de los daños derivados de accidentes de trabajo y enfermedades profesionales. En tal sentido, enmienda el Decreto-Ley núm. 40/95/M, de 14 de agosto, modificado por las leyes núm. 12/2001 y 6/2007, redefiniendo los conceptos de accidente de trabajo y fuerza mayor y señalando la forma y plazos en que deberá comunicarse el acaecimiento del accidente a la Dirección de Servicios de Relaciones Laborales, así como el plazo para el pago de las prestaciones. También modifica lo atinente al régimen de infracciones y fiscalización. Por otra parte, establece la responsabilidad de las personas jurídicas por las infracciones previstas en la ley.
China - Social security (general standards) - Miscellaneous (circular, directive, legal notice, instruction, etc.)
Despacho del Jefe del Ejecutivo núm. 177/2015, de 16 de junio, que regula la emisión y el uso de la Tarjeta de Beneficios Especiales para los Ancianos (Despacho do Chefe do Executivo n.º 177/2015, de 16 de Junho de 2015, que regula a emissão e a utilização do Cartão de Benefícios Especiais para Idosos, adiante designado por Cartão do Idoso) - Adoption: 2015-06-16 | Date of entry into force: 2015-07-01 | CHN-2015-M-100670 El citado despacho regula la emisión y el uso de la Tarjeta de Beneficios Especiales para los Ancianos. Establece los requisitos para acceder a la tarjeta y las atribuciones del Instituto de Acción Social en lo que atañe a la aplicación de lo dispuesto en el decreto. En su Anexo consta el modelo de tarjeta al que deberá ajustarse la emisión por el Instituto de Acción Social.
China - Social security (general standards) - Miscellaneous (circular, directive, legal notice, instruction, etc.)
Mandated Management Guidelines for Labor Funds, 2015 (Order No. 10415601212). - Adoption: 2015-02-24 | CHN-2015-M-99040
China - Social security (general standards) - Law, Act
The Bureau of Labor Insurance, Ministry of Labor Organization Act, 2014. (¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿) - Adoption: 2014-01-29 | CHN-2014-L-99057
China - Social security (general standards) - Law, Act
Law of the People's Republic of China on Protection of the Rights and Interests of the Elderly (2012 Revision) (Order No. 72 of the President of the PRC). - Adoption: 2012-12-28 | Date of entry into force: 2013-07-01 | CHN-2012-L-92671 Adopted at the 21st meeting of the Standing Committee of the Eighth National People's Congress on August 29, 1996, amended in accordance with the Decision on Amending Some Laws at the 10th meeting of the Standing Committee of the Eleventh National People's Congress on August 27, 2009 and amended at the 30th meeting of the Standing Committee of the Eleventh National People's Congress on December 28, 2012.
NOTE: The Law was subsequently amended in 2015.
Chapter I General Provisions
Chapter II Maintenance and Support by Families
Chapter III Social Security
Chapter IV Social Services
Chapter V Social Preferential Treatment
Chapter VI Livable Environment
Chapter VII Participation in Social Development
Chapter VIII Legal Liability
Chapter IX Supplementary Provisions
China - Social security (general standards) - Regulation, Decree, Ordinance
Measures for Lump-sum Compensation to the Disabled or Deceased Employees of Entities Involving Illegal Employment (Order No. 19 of 2003)(2010 Revision) . - Adoption: 2010-12-31 | Date of entry into force: 2011-01-01 | CHN-2010-R-96075 Provides that when an employee of an entity which has no business license, or has not been registered or filed in accordance with the law, or whose business license has been revoked in accordance with the law, or whose registration or filing has been cancelled, is injured or dies in an accident or contracts an occupational disease, or a child laborer who is disabled or deceased because of being employed by such an entity, the entity has to pay compensation in a lump sum to the disabled employee or their close relatives. Sets out the standards for such lump sum payment which depends on the extent of the injury.
China - Social security (general standards) - Law, Act
Social Insurance Law of the People's Republic of China (adopted at the 17th meeting of the Standing Committee of the 11th National People's Congress of the People's Republic of China on October 28, 2010) - Adoption: 2010-10-28 | Date of entry into force: 2011-07-01 | CHN-2010-L-89811 Chapter I - General Provisions
Chapter II - Basic Endowment Insurance
Chapter III - Basic Medical Insurance
Chapter IV - Employment Injury Insurance
Chapter V - Unemployment Insurance
Chapter VI - Maternity Insurance
Chapter VII - Collection and Payment of Social Insurance premiums
Chapter VIII - Social Insurance Funds
Chapter IX - Social Insurance Agencies
Chapter X - Social Insurance Supervision
Chapter XI - Legal Liabilities
Chapter XII - Supplementary Provisions
China - Social security (general standards) - Regulation, Decree, Ordinance
Regulations Governing Extension of Unemployment Benefit Payment to Workers with Employment Insurance, 2010. (¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿) - Adoption: 2010-09-10 | CHN-2010-R-89076 These Regulations are established in pursuance to Paragraph 3 of Article 16 of the Employment Insurance Act. Provides that the central competent authority may announce extension of unemployment benefit payment up to the maximum of nine months under certain circumstances.
China - Social security (general standards) - Law, Act
Ley núm. 4/2010 del Régimen de Seguridad Social. (Lei n.º 4/2010: Regime da Segurança Social.) - Adoption: 2010-08-11 | Date of entry into force: 2011-01-01 | CHN-2010-L-84721 Establece que el citado régimen tiene por objeto proveer un nivel de protección social básico a los residentes de la Región Administrativa Especial de Macau (RAEM), particularmente a las personas mayores, con el fin de promover su calidad de vida.
Tiene la siguiente estructura:
Capítulo I: Disposiciones Generales
Capítulo II: Estructura del Régimen de la Seguridad Social
Capítulo III: Prestaciones de la Seguridad Social
Capítulo IV: Régimen sancionatorio
Capítulo V: Disposiciones Finales y Transitorias
China - Social security (general standards) - Regulation, Decree, Ordinance
Reglamento Administrativo núm. 19/2008 por el que se modifica el Decreto ley núm. 58/93/M, de 18 de octubre, por el que se aprueba el régimen de seguridad social.
- Adoption: 2008-07-08 | Date of entry into force: 2008-09-01 | CHN-2008-R-79022 Reforma los artículos 9 (requisitos) y 10 (producción de efectos de la atribución de pensión) del citado Decreto-Ley y agrega el artículo 10-A (derecho anticipado al porcentaje de pensión).
China - Social security (general standards) - Law, Act
Ley núm. 5/2007 de modificación de las condiciones de atribución de la compensación pecuniaria prevista por el Decreto-Ley núm. 25/96/M. - Adoption: 2007-12-11 | Date of entry into force: 2007-12-18 | CHN-2007-L-77962 Establece la atribución de una compensación pecuniaria al personal al que hace referencia el artículo 1 del citado Decreto-Ley, cuyo contrato de trabajo termine por causa de muerte, límite de ead, incapacidad para el trabajo o no renovación del mismo por parte de la Administración.
China - Social security (general standards) - Law, Act
National Pension Act, 2007. (¿¿¿¿¿) - Adoption: 2007-08-08 | Date of entry into force: 2008-10-01 | CHN-2007-L-80259 Enacted to ensure the basic economic safety for persons not adequately covered by other related social insurances when they become old and/or disabled as well as the stability of the lives of their relatives.
Chapter 1 - General Principles
Chapter 2 - Insured Person and the Effect of Insurance
Chapter 3 - Insurance Premium
Chapter 4 - Insurance Benefits
- Section I. General Provisions
- Section II. Old-age Pension Payments
- Section III. The Disability Pension Payments
- Section IV Burial Benefits
- Section V Survivors Pension Payments
Chapter 5 - Insurance funds and Expense
Chapter 6 - Penal Provisions
Chapter 7 - Supplementary Provisions
China - Social security (general standards) - Regulation, Decree, Ordinance
Organizational Act of the Labor Pension Fund Supervisory Committee, 2007. - Adoption: 2007-03-21 | CHN-2007-R-99056
China - Social security (general standards) - Regulation, Decree, Ordinance
Reglamento Administrativo núm. 6/2007 sobre Régimen de Subsidios a atribuir a individuos y a grupos familiares en situación de carencia económica. - Adoption: 2007-03-19 | Date of entry into force: 2007-07-01 | CHN-2007-R-75793 Tiene por objeto garantizar apoyo social a las personas que se hallan en situaciones de carencia económica debida a factores de naturaleza social, problemas de salud u otros. Regula lo relativo a la atribución de dichos subsidios.
China - Social security (general standards) - Law, Act
Orden Ejecutiva núm. 48/2006 por el que se modifica el Decreto-ley núm. 40/95/M, de 14 de agosto, sobre el régimen aplicable a la reparación de los daños emergentes de los accidentes de trabajo y las enfermedades profesionales. - Adoption: 2006-11-16 | Date of entry into force: 2007-01-01 | CHN-2006-L-74953 Actualiza los límites a los prestaciones en especie pour accidentes de trabajo y enfermedades profesionales previstos en el artículo 28, inciso 2, punto b) del citado Decreto-Ley.
China - Social security (general standards) - Regulation, Decree, Ordinance
Reglamento Administrativo núm. 17/2006 por el que se modifica el Régimen del Subsidio para Adultos Mayores. - Adoption: 2006-11-07 | Date of entry into force: 2006-12-05 | CHN-2006-R-74964 Las reformas se refieren a, entre otras cuestiones, las formalidades de solicitud del subsidio, su atribución y pago, prescripción y cesación.
China - Social security (general standards) - Miscellaneous (circular, directive, legal notice, instruction, etc.)
Despacho del Jefe del Ejecutivo núm. 201/2006 por el que Decreto-Ley núm. 58/93/M, de 18 de octubre, por el que se aprueba el régimen de seguridad social. - Adoption: 2006-07-17 | Date of entry into force: 2006-08-01 | CHN-2006-M-74235 Modifica los montos mensuales de las pensiones a los que se refiere el artículo 5, inciso 1, puntos a), b) y c) del citado Decreto-Ley.
China - Social security (general standards) - Regulation, Decree, Ordinance
Reglamento Administrativo núm. 12/2005 por el que se establece el Régimen del Subsidio para personas adultas mayores. - Adoption: 2005-07-22 | Date of entry into force: 2005-08-01 | CHN-2005-R-74965 Tiene por objeto definir el régimen de subsidio para personas adultas mayores a ser atribuído a los residentes permanente de la Región Administrativa Especial de Macao (RAEM). Dispone que dicho subsidio es una prestación pecuniaria destinada a contribuir a la dignificación de las personas adultas mayores de la RAEM y a la constante afirmación del respeto que la sociedad les debe.
China - Social security (general standards) - Regulation, Decree, Ordinance
Regulations of Labor Pension Act on the Labor Pension Fund Management/Utilization and Profit/Loss Allocation, 2005. - Adoption: 2005-07-01 | CHN-2005-R-99044
China - Social security (general standards) - Law, Act
Enforcement Rules of the Labor Pension Act, 2005. - Adoption: 2005-01-19 | CHN-2005-L-95765
China - Social security (general standards) - Law, Act
Labor Pension Act, 2004 (Promulgated by the President on June 30th, 2004 by the Order of Hwa Zhong-I-Tze-No. 09300121821). (¿¿¿¿¿¿¿) - Adoption: 2004-06-30 | Date of entry into force: 2005-01-30 | CHN-2004-L-89087 This Act is enacted for the purposes of enhancing the protection of employees' lives after retirement, strengthening the relationships between employees and employers and promoting social and economic development.
Chapter 1 - General Provisions
Chapter 2 - The Application and Transition of the Pension Mechanism
Chapter 3 - Contribution to and Claim against Employees' Individual Pension Fund Accounts
Chapter 4 - Annuity Insurance
Chapter 5 - Supervision and Funding
Chapter 6 - Penal Provisions
Chapter 7 - Supplementary Provisions
China - Social security (general standards) - Miscellaneous (circular, directive, legal notice, instruction, etc.)
Despacho del Secretario de Economía y Finanzas núm. 6/2004 por el que se dicta el Reglamento sobre los incentivos y la formación para los desempleados. - Adoption: 2004-01-13 | CHN-2004-M-71890 Define el régimen de atribución de incentivos y formación a los desempelados locales que concede el Fondo de Seguridad Social (FSS). La concesión de dichos incentivos tiene por finalidad la integración laboral de los desempleados de difícil colocación en el mercado de trabajo, el apoyo a la inserción sociolaboral de los desempleados con deficiencia física o comportamental, la contratación de jóvenes en busca del primer empleo, la formación de desempleados con vistas a su reintegración en el mercado laboral y la concesión de subsidio de las acciones de formación a los desempleados.
China - Social security (general standards) - Regulation, Decree, Ordinance
The Measures for Compensation in A Lump Sum to the Disabled or Deceased Employee of An Illegal Employing Entity (Order of the Ministry of Labour and Social Security of the People's Republic of China (No. 19 of 2003)). - Adoption: 2003-09-23 | Date of entry into force: 2004-01-01 | CHN-2003-R-96074 These Measures are formulated in accordance with the authorization of paragraph 1, Article 63 of the Regulations on Work-Related Injury Insurance. Provides for the payment of a lump sum compensation to employees who are injured or die due to work-related causes and contains provisions for both adult workers and child workers.
China - Social security (general standards) - Regulation, Decree, Ordinance
Regulation on Work-Related Injury Insurance (Order No.375 of the State Council of the People's Republic of China). - Adoption: 2003-04-27 | CHN-2003-R-96076 This Regulation is formulated to guaranteeing the employees who are injured from accidents arising from work or who suffer from occupational diseases to obtain medical care and economic compensation, promoting the prevention and occupational recovery from work-related injuries, and dispersing the work-related injury risks of employers (article 1).
China - Social security (general standards) - Regulation, Decree, Ordinance
Reglamento relativo a los subsidios a los desempleados locales con dificultades particulares. Adoption: 2003-01-24 | Date of entry into force: 2003-02-04 | CHN-2003-R-64841 Define el régimen de atribución de ayudas e incentivos a los desempleados locales que concederá el Fondo de Seguridad Social (FSS) con el objeto de aumentar el número de los puestos de trabajo, no pudiendo resultar de su aplicación una substitución de los trabajadores existentes por los trabajadores integrados en las empresas al abrigo de este régimen. La finalidad de tales ayudas e incentivos consiste en la integración laboral de los desempleados de difícil colocación en el mercado de trabajo, la contratación de jóvenes en busca del primer empleo, la inserción sociolaboral de desempleados con deficiencia física o comportamental y la formación de desempleados con vistas a su reintegración en el mercado laboral.
China - Social security (general standards) - Miscellaneous (circular, directive, legal notice, instruction, etc.)
Enforcement Rules of the Employment Insurance Act, 2003. (¿¿¿¿¿¿¿¿¿) - Adoption: 2003-01-01 | CHN-2003-M-89072 Made pursuant to Article 43 of Employment Insurance Law. Contains 26 articles which implement different aspects of the Law.
China - Social security (general standards) - Law, Act
Mandatory Provident Fund Schemes (Amendment) (No. 2) Ordinance 2002 (29 of 2002) (Commencement) Notice, 2002 (L.N. 173 of 2002). Adoption: 2002-11-19 | CHN-2002-R-63090 Establishes 1 February 2003 as day of commencement of the following Sections of Mandatory Provident Schemes (Amendment) (No. 2) Ordinance 2002: 4, 8, 12, 15 as well as Sections 1, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13(a), 13(b), 13(c), 14(a), 14(b), 14(c), 18 and 25 of the Schedule.
China - Social security (general standards) - Regulation, Decree, Ordinance
Decreto Ejecutivo núm. 227/2002, por el que se extiende el régimen de seguridad social a los trabajadores independientes o a cuenta propia. Adoption: 2002-10-11 | Date of entry into force: 2002-10-16 | CHN-2002-R-62266 Extiende el régimen de seguridad social previsto en el Decreto-Ley núm. 58/93/M, de 18 de octubre, con las modificaciones introducidas por el Decreto-Ley núm. 29/98/M, de 6 de julio, a determinadas categorías de trabajadores independientes o a cuenta propia que enumera. Asimismo, establece las condiciones de extensión del régimen de seguridad social a dichos trabajadores y las prestaciones que comprende. Deroga el Decreto Ejecutivo núm. 228/2001.
China - Social security (general standards) - Law, Act
Employees Compensation Assistance (Amendment) Ordinance, 2002 (No. 16 of 2002). Adoption: 2002-06-27 | CHN-2002-R-62132 Revises scheme providing for protection of entitlement of employees and others to compensation for employment-related injury. Provides for relief payments to eligible persons in relation to damages for employment-related injury. Increases membership of Board. Revises procedures for filing of applications which may affect Fund. Requires Board to be notified of proceedings which may affect Fund. Empowers Board to take part in legal proceedings in order to protect Fund. Reduces amount of interest payable on payments from Fund. Requires employers who have failed to take out relevant policies of insurance to pay surcharge to Board.
China - Social security (general standards) - Law, Act
Employment Insurance Act, 2002. (¿¿¿¿¿) - Adoption: 2002-05-15 | Date of entry into force: 2003-01-01 | CHN-2002-L-80262 Chapter 1 - General Provisions
Chapter 2 - The Insurer, the Insured Party and the Insured Establishment
Chapter 3 - Insurance Financial Affairs
Chapter 4 - Insurance Benefits
Chapter 5 - Application and Assessment
Chapter 6 - Fund and Administrative Budget
Chapter 7 - Penal Provisions
Chapter 8 - Supplementary Provisions
China - Social security (general standards) - Regulation, Decree, Ordinance
Reglamento Administrativo núm. 1/2002 por el que se modifica la estructura orgánica del Fondo de Seguridad Social. - Adoption: 2002-01-09 | CHN-2002-R-63861 Modifica los artículos 20 y 21 sobre subunidades orgánicas y cuadros del personal del Decreto-ley núm. 59/93/M, de 18 de octubre, por el que se aprueba la ley orgánica del Fondo de Seguridad Social.
China - Social security (general standards) - Law, Act
Ley núm. 12/2001 sobre seguro por accidentes de trabajo y enfermedades profesionales. - Adoption: 2001-08-06 | CHN-2001-L-64533 Modifica el decreto-ley núm. 40/95/M, de 14 de agosto, sobre el régimen jurídico del seguro de accidentes de trabajo y enfermedades profesionales.
China - Social security (general standards) - Regulation, Decree, Ordinance
Occupational Retirement Schemes (Recovery of Arrears) Rules (No. 285 of 2000). Adoption: 2000-10-17 | CHN-2000-R-57639 Establishes rules to govern employer contributions to occupational retirement schemes. Provides for financial penalties when an employer fails to make the appropriate "contribution requirements".
China - Social security (general standards) - Law, Act
Employees' Compensation (Amendment) (No. 2) Ordinance 2000 (No. 52 of 2000). Adoption: 2000-07-06 | CHN-2000-R-58774 Amends Employees' Compensation Ordinance. Makes provision for compensation in fatal cases, determination of compensation by commissioner, persons entitled to compensation, distribution of compensation, accident compensation, report of injury or death by employer, determination of claims in respect of minor injuries, liability in case of employees employed by sub-contractors, remedies against both employer and third party, application to persons employed on ships, compensation in case of occupational disease, compulsory insurance against employer's liability, and several related matters.
« First « Previous page 1 of 3 Next » Last »