Show abstract/citation:
Filtered by:
Country: China - Subject: Hours of work, weekly rest and paid leave
China - Hours of work, weekly rest and paid leave - Miscellaneous (circular, directive, legal notice, instruction, etc.)
Despacho del Secretario para la Seguridad núm. 177/2020, de 16 de diciembre de 2020, que establece el horario específico de trabajo de los trabajadores de la División de Enseñanza Superior de la ESFSM que ejercen funciones de formación física (Despacho do Secretário para a Segurança n.º 177/2020, de 16 de Dezembro de 2020, que estabelece o horário específico de trabalho dos trabalhadores da Divisão de Ensino Superior da Escola Superior das Forças de Segurança de Macau (ESFSM) que exercem funções de formação física) - Adoption: 2020-11-16 | Date of entry into force: 2020-12-28 | CHN-2020-M-113722 El despacho en cuestión establece los horarios de trabajo de los trabajadores de la División de Enseñanza Superior de la Escuela Superior de las Fuerzas de Seguridad de Macao (ESFSM) que ejercen funciones de formación física.
China - Hours of work, weekly rest and paid leave - Miscellaneous (circular, directive, legal notice, instruction, etc.)
Despacho del Secretario de Economía y Finanzas núm. 54/2019, de 17 de mayo, que establece los horarios de trabajo de los trabajadores de las divisiones de la Administración Pública que indica (Despacho do Secretário para a Economia e Finanças n.º 54/2019, de 17 de Maio, que estabelece os horários específicos de trabalho dos trabalhadores de duas divisões da Administração Pública) - Adoption: 2020-05-17 | CHN-2020-M-110522 La ley en cuestión establece el horario de trabajo específico de los empleados de la División de Informática de la Dirección de Servicios Económicos (DSE) que desempeñan las funciones de operación del sistema, así como de los empleados de la División Administrativa y Financiera de la DSE que desempeñan funciones de servicio público en el Centro de Servicios de la RAE de Macao en Areia Preta. Faculta al Director de la DSE a determinar, por orden de servicios, los empleados que están sujetos a un horario de trabajo específico.
China - Hours of work, weekly rest and paid leave - Miscellaneous (circular, directive, legal notice, instruction, etc.)
Despacho del Secretario de Economía y Finanzas núm. 53/2019, de 17 de mayo, por la que se aprueba el Reglamento de Horarios Flexibles del Personal de la Dirección de Servicios Económicos (Despacho do Secretário para a Economia e Finanças n.º 53/2019, de 17 de Maio, que aprova o regulamento de horário flexível de trabalho do pessoal da Direcção dos Serviços de Economia) - Adoption: 2019-05-17 | Date of entry into force: 2019-06-01 | CHN-2019-M-109185 El citado despacho aprueba el Reglamento de Horarios Flexibles del Personal de la Dirección de Servicios Económicos. Establece una duración semanal del trabajo de 36 horas, distribuidas de lunes a viernes, y un horario de trabajo diario de 7 horas y 15 minutos de lunes a jueves y de 7 horas los viernes. Asimismo, prohíbe trabajar, por día, más de 8 horas y 15 minutos o menos de 6 horas y 15 minutos, de lunes a jueves, y más de 8 horas, o menos de 6 horas, los viernes. Se establecen plataformas horarias fijas, en que la presencia es obligatoria, y plataformas variables, en que la presencia es flexible. Asimismo, establece un esquema de compensación por las horas de trabajo en las plataformas variables, a condición que no afecte la normal y eficiente operación del servicio.
China - Hours of work, weekly rest and paid leave - Miscellaneous (circular, directive, legal notice, instruction, etc.)
Despacho de la Secretaria para la Administración y Justicia núm. 22/2018, de 13 de noviembre, que aprueba el reglamento de horario flexible del personal de la Prensa Oficial (Despacho da Secretária para a Administração e Justiça n.º 22/2018, de 13 de Novembro, que aprova o regulamento de horário flexível do pessoal da Imprensa Oficial) - Adoption: 2018-11-13 | Date of entry into force: 2019-03-01 | CHN-2018-M-108370 El despacho en cuestión aprueba el reglamento de horario flexible del personal de la Prensa Oficial. Establece una duración semanal del trabajo de 36 horas, distribuidas de lunes a viernes por los períodos de la mañana y de la tarde, y un horario de trabajo diario de 7 horas y 15 minutos de lunes a jueves y de 7 horas los viernes, que deberá prestarse entre las 9 horas y las 18 horas y 45 minutos. Asimismo, prohíbe trabajar, por día, más de 8 horas y 15 minutos o menos de 6 horas.
China - Hours of work, weekly rest and paid leave - Miscellaneous (circular, directive, legal notice, instruction, etc.)
Despacho del Secretario para los Asuntos Sociales y Culturales núm. 80/2016, de 7 de julio de 2016, por el cual se aprueba el Reglamento de horario flexible para el personal del Fondo de las Industrias Culturales (Despacho do Secretário para os Assuntos Sociais e Cultura n.º 80/2016, de 1 de Julho de 2016, que aprova o regulamento de horário flexível do pessoal do Fundo das Indústrias Culturais) - Adoption: 2016-07-07 | Date of entry into force: 2016-08-01 | CHN-2016-M-102582 El despacho aprueba el Reglamento de horario flexible para el personal del Fondo de las Industrias Culturales. El reglamento determina su ámbito de aplicación y establece el régimen del período de trabajo bajo esa modalidad, las condiciones a las que habrá de ajustarse la flexibilidad de horarios y el régimen de compensación. Dispone la forma de computar los períodos de trabajo y de controlar y registrar las entradas y salidas.
China - Hours of work, weekly rest and paid leave - Miscellaneous (circular, directive, legal notice, instruction, etc.)
Despacho del Jefe del Ejecutivo núm. 9/2016, de 20 de enero, que aprueba el Reglamento relativo al Horario Especial de Trabajo del Personal afectado al Grupo de Personal Operario y a las Carreras Especiales del Departamento de Transporte de los Servicios de Apoyo de la Sede del Gobierno (Despacho do Chefe do Executivo n.º 9/2016, de 20 de Janeiro, que aprova o Regulamento do Horário Especial de Trabalho do Pessoal inserido no Grupo de Pessoal Operário e nas Carreiras Especiais na Área de Transporte dos Serviços de Apoio da Sede do Governo) - Adoption: 2016-01-20 | Date of entry into force: 2016-01-26 | CHN-2016-M-101812 El citado despacho aprueba el Reglamento relativo al Horario Especial de Trabajo del Personal afectado al Grupo de Personal Operario y a las Carreras Especiales del Departamento de Transporte de los Servicios de Apoyo de la Sede del Gobierno. Dicho reglamento se estructura de la siguiente manera:
- CAPÍTULO I: Disposiciones generales
- CAPÍTULO II: Jornada de trabajo
- CAPÍTULO III: Régimen de ajuste
- CAPÍTULO IV: Disposiciones finales
China - Hours of work, weekly rest and paid leave - Miscellaneous (circular, directive, legal notice, instruction, etc.)
Despacho del Secretario de Economía y Finanzas núm. 121/2015, de 26 de octubre, que fija los horarios especiales de los trabajadores del Centro de Incubación de Negocios para Jóvenes de la Dirección de Servicios Económicos (Despacho do Secretário para a Economia e Finanças n.º 121/2015, de 26 de Outubro, que fixa os horários especiais dos trabalhadores do Centro de Incubação de Negócios para os Jovens da Direcção dos Serviços de Economia.) - Adoption: 2015-10-26 | Date of entry into force: 2015-11-04 | CHN-2015-M-100525 El citado despacho fija los horarios especiales de los trabajadores del Centro de Incubación de Negocios para Jóvenes de la Dirección de Servicios Económicos.
China - Hours of work, weekly rest and paid leave - Miscellaneous (circular, directive, legal notice, instruction, etc.)
Despacho del Secretario de Transportes y Obras Públicas núm. 97/2015, de 15 de septiembre, que fija los horarios especiales de los empleados de la Dirección de los Servicios de Asuntos Marítimos y de Agua responsables de la vigilancia y control de la navegación y de las operaciones de búsqueda y salvamento en el mar que sean llamados a trabajar 48 horas semanales (Despacho do Secretário para os Transportes
e Obras Públicas n.º 97/2015, de 15 de Setembro de 2015, que fixa os horários especiais dos trabalhadores da Direcção dos Serviços de Assuntos Marítimos e de Água, adiante designada por DSAMA, responsáveis pelas operações de vigilância e controlo da navegação e de operações de busca e salvamento no mar que sejam chamados para prestar trabalho 48 horas semanais) - Adoption: 2015-09-15 | Date of entry into force: 2015-09-22 | CHN-2015-M-100516 El despacho en cuestión fija los horarios especiales de los empleados de la Dirección de los Servicios de Asuntos Marítimos y de Agua responsables de la vigilancia y control de la navegación y de las operaciones de búsqueda y salvamento en el mar que sean llamados a trabajar 48 horas semanales. Asimismo, establece los descansos a que tendrán derecho los empleados que cumplan esos horarios.
China - Hours of work, weekly rest and paid leave - Regulation, Decree, Ordinance
Orden Ejecutiva núm. 44/2015, de 19 de agosto, que establece las horas de trabajo semanales de los empleados de la Dirección de los Servicios de Asuntos Marítimos y de Agua dedicados a la realización de operaciones de vigilancia y control de la navegación y de búsqueda y salvamento en el mar (Ordem Executiva n.º 44/2015 , de 19 de Agosto , que fixa as horas semanais de trabalho para os trabalhadores da Direcção dos Serviços de Assuntos Marítimos e de Água afectos à realização de operações de vigilância e controlo da navegação e de operações de busca e salvamento no mar) - Adoption: 2015-08-19 | Date of entry into force: 2015-09-01 | CHN-2015-R-100527 La citada orden ejecutiva establece que la Dirección de los Servicios de Asuntos Marítimos y de Agua podrá exigir a sus empleados dedicados a la realización de operaciones de vigilancia y control de la navegación y de búsqueda y salvamento en el mar que trabajen 48 horas semanales. Determina, en tales casos, el pago de una remuneración suplementaria equivalente al 80% de la tabla de referencia prevista para los trabajadores de la Administración Pública.
China - Hours of work, weekly rest and paid leave - Miscellaneous (circular, directive, legal notice, instruction, etc.)
Despacho del Secretario para los Asuntos Sociales y Culturales núm. 243/2014, que establece horarios especiales para el Instituto de Acción Social. (Despacho do Secretário para os Assuntos Sociais e Cultura n.º 243/2014: Fixa os horários especiais dos trabalhadores do Instituto de Acção Social) - Adoption: 2014-12-10 | Date of entry into force: 2015-01-01 | CHN-2014-M-99182 Establece horarios especiales para los trabajadores del Instituto de Acción Social, quedando facultado el Presidente del Instituto para designar cuáles son los trabajadores que estarán sujetos a tales horarios.
China - Hours of work, weekly rest and paid leave - Miscellaneous (circular, directive, legal notice, instruction, etc.)
Despacho del Secretario para los Asuntos Sociales y Culturales núm. 240/2014, de 27 de noviembre, que fija los horarios especiales de los empleados de la Oficina
de Apoyo para la Enseñanza Superior afectados al Centro de Estudiantes de la Enseñanza Superior. (Despacho do Secretário para os Assuntos Sociais e Cultura n.º 240/2014:fixa os horários especiais dos trabalhadores do Gabinete de Apoio ao Ensino Superior que se encontrem afectos ao Centro dos Estudantes do Ensino Superior) - Adoption: 2014-11-27 | Date of entry into force: 2014-12-10 | CHN-2014-M-98978 Establece los horarios especiales de los empleados de la Oficina de Apoyo para la Enseñanza Superior afectados al Centro de Estudiantes de la Enseñanza Superior. Asimismo, dispone que el coordinador del Gabinete de Apoyo para la Enseñanza Superior determinará, mediante una orden de servicio, cuáles son los trabajadores que se encuentran sujetos a los horarios especiales de trabajo.
China - Hours of work, weekly rest and paid leave - Miscellaneous (circular, directive, legal notice, instruction, etc.)
Despacho del Secretario para los Asuntos Sociales y Culturales núm. 46/2014, de 5 de septiembre, que fija los horarios especiales de los empleados de la Dirección de servicios de regulación de las telecomunicaciones. (Despacho do Secretário para os Transportes e Obras Públicas n.º 46/2014: Fixa os horários especiais dos trabalhadores da
Direcção dos Serviços de Regulação de Telecomunicações,) - Adoption: 2014-09-05 | Date of entry into force: 2014-09-16 | CHN-2014-M-98980 Establece los horarios especiales de los empleados de la Dirección de servicios de regulación de las telecomunicaciones. Asimismo, dispone que el Director de dicho organismo determinará, mediante una orden de servicio, cuáles son los trabajadores que se encuentran sujetos a tales horarios especiales de trabajo.
China - Hours of work, weekly rest and paid leave - Regulation, Decree, Ordinance
Regulations on Paid Annual Leave of Employees (State Council of the PRC Order No. 514) (12-660). Adoption: 2007-12-14 | Date of entry into force: 2008-01-01 | CHN-2007-R-81509 Article 1 - States the aim of the regulations
Article 2 - All employees as defined in the regulations, who have continuously worked with their employer for more than one year shall be entitled to paid annual leave.
Article 3 - Lists the number of days employees are entitled to. This depends on the number of years worked (e.g. if employee has worked less than 10 years cumulatively, they are entitled to 5 days, if more than 20, they are entitled to 15 days).
Article 4 - Lists the circumstances under which employees are not entitled to paid annual leave.
Article 5 - Employers are to plan annual leave according to actual production and work status taking into account the personal preferences of the respective employees.
Article 6 - The personnel department and labour and social security department of local people's governments at county level or above are to supervise the implementation of these regulations.
Article 7 - Penalities for violation of the regulations.
Article 8 - Dispute settlement
Article 9 - Implementation
Article 10 - Coming into force
China - Hours of work, weekly rest and paid leave - Law, Act
Ley núm. 8/2000 que modifica el decreto-ley núm. 24/89/M, de 3 de abril, sobre relaciones de trabajo. - Adoption: 2000-05-04 | Date of entry into force: 2000-05-08 | CHN-2000-L-64536 Da nueva redacción al inciso núm. 1 del artículo 19 del citado decreto-ley en relación con los feriados obligatorios.
China - Hours of work, weekly rest and paid leave - Law, Act
Employment (Amendment) (No. 6) Ordinance 1997 (No. 137 of 1997). Adoption: 1997-12-12 | CHN-1997-L-48487 Amends provisions of the Employment Ordinance regarding grant of holidays.
China - Hours of work, weekly rest and paid leave - Regulation, Decree, Ordinance
Decision of the State Council to amend the Regulations of the State Council on the Hours of Work of Employees. Adoption: 1995-02-17 | CHN-1995-R-67079 Amends the Regulations to provide for a 40-hour work week and provides that Satruday and Sunday shall be days of rest.
China - Hours of work, weekly rest and paid leave - Miscellaneous (circular, directive, legal notice, instruction, etc.)
Circular of the Ministry of Labour on Printing and Distributing the Measures of Examination and Approval for the Flexible Working Hour System and the Working Hour System of Comprehensive Calculation Adopted by Enterprises (LMI No. 503 of 1994). Adoption: 1994-12-14 | Date of entry into force: 1995-01-01 | CHN-1994-M-44577 Sets forth regulations governing flexible working hour schemes. The amount of flexible hours shall equal statutory standard working hours.
China - Hours of work, weekly rest and paid leave - Regulation, Decree, Ordinance
Regulations of the State Council on the Hours of Work of Employees. Adoption: 1994-02-03 | CHN-1994-R-37896 Prescribes an eight-hour per day, 44 hours of work each week for employees in all enterprises, state bodies and public institutions within the territory of the People's Republic of China. The 44 hours limit may be extended in special circumstances according to provisions of the State. If there is difficulty in implementing 44 hours of work, it may postpone implementation until 1 May 1994.
The amended text of 1995 provides for a 40-hour regular work week.
China - Hours of work, weekly rest and paid leave - Regulation, Decree, Ordinance
Temporary Regulations on matters relating to holidays and treatment of Xinhua employees who go abroad for tourism or private reasons. Adoption: 1990-12-06 | Date of entry into force: 1991-01-01 | CHN-1990-R-22061 Agency employees who wish to leave the country for private reasons, including "sightseeing", must first resign and then submit to "screening procedures" (regulation 2). Employees who disregard this provision "will be dealt with seriously", unless "they return to work of their own accord within one month and make an earnest self-criticism", in which case they will be dealt with "appropriately" (regulation 5).
China - Hours of work, weekly rest and paid leave - Regulation, Decree, Ordinance
Pensions (Amendment) Regulations 1988. L.N. 352. Adoption: 1988-12-20 | CHN-1988-R-7441 Inter alia, provide that a period of absence from duty without salary will not be counted for pension purposes: enable an annual allowance or gratuity to be granted to officers holding non-established offices whose retirement is necessitated by the public interest or on compulsory grounds.
China - Hours of work, weekly rest and paid leave - Regulation, Decree, Ordinance
Women and Young Persons (Industry) (Amendment) Regulations. L.N. 41. Adoption: 1988-02-10 | CHN-1988-R-4977 Permits women and young persons, by agreement with their employers, to work longer hours in one week provided that compensatory shorter hours are worked in the following week. Extends the permitted period of employment of women from 8 p.m. to 11 p.m. and deletes references to young persons under the age of 16.
China - Hours of work, weekly rest and paid leave - Regulation, Decree, Ordinance
Regulations on Leave-Taking of Workers. - Adoption: 1985-03-20 | CHN-1985-R-37873 These rules govern paid leave, sick leave and unpaid leave.
China - Hours of work, weekly rest and paid leave - Miscellaneous (circular, directive, legal notice, instruction, etc.)
Interim Provisions for Labour and Wage Management in Enterprises in the Special Economic Zones in Guangdong Province. Adoption: 1981-12-24 | CHN-1981-M-5178 Sets forth requirements for contracts of employment, recruitment, minimum age (16 years or over), working day (8 hours) and week (six days), rest days, health protection, dismissals, etc.
China - Hours of work, weekly rest and paid leave - Miscellaneous (circular, directive, legal notice, instruction, etc.)
Resolution of the Standing Committee of the National People's Congress Approving the Provisions of the State Council for Home Leave for Workers and Staff. - Adoption: 1981-06-03 | Date of entry into force: 1981-03-14 | CHN-1981-M-72408 Allows spouses who do not live together and are not able to see each other on public holidays and weekends, special leave of thirty days each year to visit. Unmarried workers are granted twenty days each to go and visit parents if they are not able to see them in the weekend or on public holidays.
China - Hours of work, weekly rest and paid leave - Regulation, Decree, Ordinance
Employment (Amendment) Ordinance 1976. Adoption: 1976-07-08 | CHN-1976-R-14081 An Ordinance to amend the Employment Ordinance [LS 1968-HK 1, 1970-HK 1] . No. 53. Amends ss. 39 and 40 (public holidays).
China - Hours of work, weekly rest and paid leave - Regulation, Decree, Ordinance
Factories and Industrial Undertakings (Amendment) Regulations 1974. Legal Notice 262. Adoption: 1974-11-07 | CHN-1974-R-15194 Reduction of 50 hours in the annual maximum permissible overtime employment of women and young persons in industrial undertakings, to come into force in 1975, with a further reduction of 50 hours in 1976.
China - Hours of work, weekly rest and paid leave - Regulation, Decree, Ordinance
Employment (Amendment) (No. 2) Ordinance 1973. Adoption: 1973-05-24 | CHN-1973-R-16245 An Ordinance to amend the Employment Ordinance [LS 1968 - HK 1, 1970 - HK 1]. No. 39. Inter alia, adds new Parts IVA (Sickness allowance), IVB (Holidays with pay)) and IVC (Ancillary provisions relating to sickness allowance and holidays with pay).
China - Hours of work, weekly rest and paid leave - Regulation, Decree, Ordinance
Employment (Amendment) (No. 2) Ordinance 1970. Adoption: 1970-02-26 | CHN-1970-R-17636 An Ordinance to amend further the Employment Ordinance [Ch. 57/1. No. 23.
China - Hours of work, weekly rest and paid leave - Regulation, Decree, Ordinance
Industrial Employment (Holidays with Pay and Sickness Allowance) (Amendment) Ordinance 1968. Adoption: 1968-05-23 | CHN-1968-R-18368 An Ordinance to amend the Industrial Employment (Holidays with Pay and Sickness Allowance) Ordinance [Cap. 333]. No. 22. Amends s. 5.
China - Hours of work, weekly rest and paid leave - Miscellaneous (circular, directive, legal notice, instruction, etc.)
Legal Notice No. 189. Adoption: 1967-11-21 | CHN-1967-M-18796 Factories and Industrial Undertakings (Amendment) Regulations 1967. Amendments as to hours of work.
China - Hours of work, weekly rest and paid leave - Regulation, Decree, Ordinance
No. 19. Holidays (amendment) Ordinance 1967. Adoption: 1967-03-16 | CHN-1967-R-18795 An Ordinance to amend further the Holidays Ordinance [Cap. 149]. Replaces, inter alia, s. 3 (list of general holidays).
China - Hours of work, weekly rest and paid leave - Regulation, Decree, Ordinance
Provisions on Holiday for Annual Festivals and Days of Commemoration issued by Government Administration Council Adoption: 1949-12-23 | CHN-1949-R-37858 These provisions regulate three types of holidays: 1) public holiday for the entire population (one day for New Year's Day; three days for Chinese Spring Festival Holiday; one day for International Labour Day and two days for National Day); 2) holidays for a part of the population (International Women's Day; Youth Day; Children Days and Commemoration Day for the founding of the People's Liberation Army); 3) holidays granted to ethnic minorities in accordance with particular local customs.