Promoting jobs, protecting people
NATLEX
Database of national labour, social security and related human rights legislation

China > Social assistance and services

Show abstract/citation:

Filtered by:
Country: China - Subject: Social assistance and services

  1. China - Social assistance and services - Regulation, Decree, Ordinance

    Reglamento Administrativo núm. 28/2015, de 20 de noviembre, que establece la organización y el funcionamiento del Instituto de Acción Social (Regulamento Administrativo n.º 28/2015, de 20 de Novembro, que estabelece a organização e o funcionamento do Instituto de Acção Social) - Imprensa Oficial

    Adoption: 2015-11-20 | Date of entry into force: 2016-01-01 | CHN-2015-R-101260

    El citado reglamento establece la organización y el funcionamiento del Instituto de Acción Social. Se estructura de la siguiente manera:
    - CAPÍTULO I: Objeto, naturaleza y atribuciones
    - CAPÍTULO II: Órganos y subunidades orgánicas
    - CAPÍTULO III: Régimen financiero y patrimonial
    - CAPÍTULO IV: Personal

  2. China - Social assistance and services - Regulation, Decree, Ordinance

    Reglamento Administrativo núm. 6/2007 sobre Régimen de Subsidios a atribuir a individuos y a grupos familiares en situación de carencia económica. - Reglamento Administrativo

    Adoption: 2007-03-19 | Date of entry into force: 2007-07-01 | CHN-2007-R-75793

    Tiene por objeto garantizar apoyo social a las personas que se hallan en situaciones de carencia económica debida a factores de naturaleza social, problemas de salud u otros. Regula lo relativo a la atribución de dichos subsidios.

  3. China - Social assistance and services - Regulation, Decree, Ordinance

    Reglamento Administrativo núm. 17/2006 por el que se modifica el Régimen del Subsidio para Adultos Mayores. - Reglamento

    Adoption: 2006-11-07 | Date of entry into force: 2006-12-05 | CHN-2006-R-74964

    Las reformas se refieren a, entre otras cuestiones, las formalidades de solicitud del subsidio, su atribución y pago, prescripción y cesación.

  4. China - Social assistance and services - Regulation, Decree, Ordinance

    Reglamento Administrativo núm. 12/2005 por el que se establece el Régimen del Subsidio para personas adultas mayores. - Reglamento

    Adoption: 2005-07-22 | Date of entry into force: 2005-08-01 | CHN-2005-R-74965

    Tiene por objeto definir el régimen de subsidio para personas adultas mayores a ser atribuído a los residentes permanente de la Región Administrativa Especial de Macao (RAEM). Dispone que dicho subsidio es una prestación pecuniaria destinada a contribuir a la dignificación de las personas adultas mayores de la RAEM y a la constante afirmación del respeto que la sociedad les debe.

  5. China - Social assistance and services - Law, Act

    Decreto-ley núm. 24/99/M de 21 de junio, por el que se reestructura el Instituto de Acción Social de Macao. - http://www.imprensa.macau.gov.mo

    Adoption: 1999-06-21 | CHN-1999-L-63862

    Tiene por objeto distribuir las competencias del Instituto de Acción Social en dos ejes autónomos, reflejando la naturaleza específica de acción social y de la prevención y tratamiento de la drogadicción, dotar a su dirección de plena autonomía funcional y reorganizar la estructura departamental para responder a las nuevas competencias relativas a la drogadicción y al apoyo familiar y comunitario.

  6. China - Social assistance and services - Regulation, Decree, Ordinance

    Mandatory Provident Fund Schemes (Exemption) Regulation (L.N. 203 of 1998).

    Adoption: 1998-03-10 | CHN-1998-R-49722

    Empowers the Mandatory Provident Fund Schemes Authority to exempt from the provisions of Part III of the Mandatory Provident Fund Schemes Ordinance (Cap. 485) certain exempted and registered schemes.

  7. China - Social assistance and services - Miscellaneous (circular, directive, legal notice, instruction, etc.)

    Despacho núm. 38/GM/97 sobre subsidio de casamiento.

    Adoption: 1997-06-30 | CHN-1997-M-68340

    Dispone los requisitos que deben cumplir los beneficiarios del Fondo de Seguridad Social para recibir el subsidio de casamiento.

  8. China - Social assistance and services - Law, Act

    Law on Protection of the Rights and Interests of the Elderly, 1996.

    Adoption: 1996-08-29 | Date of entry into force: 1996-10-01 | CHN-1996-L-71658

    The Law's objective is to protect the rights and interests of the elderly, defined as citizens above the age of 60 years. Discrimination against, insulting, maltreating or forsaking the elderly is forbidden (art. 4).
    Chapter I - General Provisions
    Chapter II - Maintenance and Support by Families
    Chapter III - Social Security
    Chapter IV - Participation in Social Development
    Chapter V - Legal Responsibility
    Chapter VI - Supplementary Provisions

  9. China - Social assistance and services - Regulation, Decree, Ordinance

    Regulations governing Relocation of Urban Housing.

    Adoption: 1990-12-19 | Date of entry into force: 1990-12-31 | CHN-1990-R-22024

    Regulations applying to the dismantling of houses for urban construction in city planning zones. Their stated purpose is "to cope with the demands of urban construction and national economic development, strengthen management in relocating urban housing and protect the legitimate rights of citizens". Provision is made for payment of compensation to the owners of duly licensed premises scheduled for demolition. Mention is also made of relocation accommodation.

  10. China - Social assistance and services - Law, Act

    Decreto-ley núm. 52/86/M por el que se aprueban el sistema de acción social y sus estructuras. - Boletim Oficial da RAEM

    Adoption: 1986-11-17 | CHN-1986-L-2836

    La acción social tiene por objeto proteger a las personas individuales y a los grupos sociales en situación de carencia mediante la concesión de prestaciones, tanto pecuniarias como en especie, y de auxilio social en equipos y servicios. Para ese fin se crea el Instituto de Acción Social de Macao (art. 15), que tiene en particular el cometido de adoptar y promover medidas de prevención, minimización y compensación de las carencias sociales y económicas de las personas y sus familiares; proteger a quienes estén en situación de carencia económica, a saber, a quienes no poseen medios de subsistencia suficientes y no puedan obtenerlos por razón de enfermedad, minusvalidez, desempleo involuntario, invalidez o vejez; colaborar a la rehabilitación y formación profesional de los inválidos y minusválidos; promover acciones de formación en servicio. El decreto-ley deroga diversos textos legislativos, en particular el decreto-ley 95/84/M, de 25 agosto 1984 y la resolución ministerial 149/80/M, de 30 agosto 1980.

  11. China - Social assistance and services - Regulation, Decree, Ordinance

    Enforcement Rules of the Employee Welfare Fund Act, promulgated on July 16, 1943. (職工福利金條例施行細則) - Legislation in English and Chinese

    Adoption: 1943-07-16 | CHN-1943-R-37886

  12. China - Social assistance and services - Law, Act

    Employee Welfare Fund Act, 1943. (職工福利金條例) - Legislation in English and Chinese

    Adoption: 1943-01-26 | CHN-1943-L-37885

    The Law provides for contribution to and management of the employee welfare fund, which is used for welfare service and facilities to employees.


© Copyright and permissions 1996-2014 International Labour Organization (ILO) | Privacy policy | Disclaimer