« First « Previous page 1 of 5 Next » Last »
Show abstract/citation:
Filtered by:
Country: China - Subject: General provisions
China - General provisions - Law, Act
The Law on Foreign Relations of the People's Republic of China. (中华人民共和国对外关系法) - Adoption: 2023-06-28 | Date of entry into force: 2023-09-01 | CHN-2023-L-115310 Chapter I General Principles.
Chapter II Functions and Powers for the Conduct of Foreign Relations.
Chapter III Goals and Mission of Conducting Foreign Relations.
Chapter IV The System of Foreign Relations.
Chapter V Support for the Conduct of Foreign Relations.
Chapter VI Supplementary Provision.
China - General provisions - Miscellaneous (circular, directive, legal notice, instruction, etc.)
Announcement of the Ministry of Finance and the State Taxation Administration on the Preferential Income Tax Policies for Micro and Small Enterprises and Individual Industrial and Commercial Households. (财政部、税务总局关于小微企业和个体工商户所得税优惠政策的公告) - Adoption: 2023-03-26 | Date of entry into force: 2023-03-01 | CHN-2023-M-114655 Provides the relevant tax policies for the purpose of supporting the development of micro and small enterprises and individual industrial and commercial households.
China - General provisions - Law, Act
Decision of the National People's Congress to Amend the Legislation Law of the People's Republic of China (2023) (全国人民代表大会关于修改《中华人民共和国立法法》的决定(2023)) - Adoption: 2023-03-13 | Date of entry into force: 2023-03-15 | CHN-2023-L-114629
China - General provisions - Regulation, Decree, Ordinance
Resolution of the First Session of the Fourteenth National People's Congress on the Implementation of the 2022 Plan for National Economic and Social Development and on the 2023 Plan for National Economic and Social Development. (第十四届全国人民代表大会第一次会议关于2022年国民经济和社会发展计划执行情况与2023年国民经济和社会发展计划的决议.) - Adoption: 2023-03-13 | Date of entry into force: 2023-03-13 | CHN-2023-R-114630
China - General provisions - Law, Act
Legislation Law of the People's Republic of China (2023 Amendment) (中华人民共和国立法法(2023修正)
) - Adoption: 2023-03-13 | Date of entry into force: 2023-03-15 | CHN-2023-L-114631 Table of Contents
Chapter I: General Provisions.
Chapter II: Laws.
Section 1: Legislative Power.
Section 2: Legislative Procedures for the National People's Congress.
Section 3: Legislative Procedures for the Standing Committee of the National People's Congress.
Section 4: Interpretations of Laws.
Section 5: Other Provisions.
Chapter III: Administrative Regulations.
Chapter IV: Local Regulations, Autonomous Regulations, Separate Regulations and Rules.
Section 1: Local Regulations, Autonomous Regulations and Separate Regulations.
Section 2: Rules.
Chapter V: Application and Recordation Review .
Chapter VI: Supplementary Provisions .
China - General provisions - Law, Act
Annex II to the Basic Law of the Hong Kong Special Administrative Region of the People's Republic of China Concerning Method for the Formation of the Legislative Council of the Hong Kong Special Administrative Region and Its Voting Procedures (2021 Revision) (No. 75 of 2021). - Adoption: 2021-12-31 | CHN-2021-L-111286
China - General provisions - Miscellaneous (circular, directive, legal notice, instruction, etc.)
Despacho del Jefe del Ejecutivo núm. 179/2021, de 18 de noviembre, que aprueba el Programa Especial de Vacunación de la Región Administrativa Especial de Macao. (Despacho do Chefe do Executivo n.º 179/2021, de 18 de Novembro, que aprova o Programa Especial de Vacinação da Região Administrativa Especial de Macau) - Adoption: 2021-11-18 | Date of entry into force: 2021-11-23 | CHN-2021-M-114192 El despacho citado aprueba el Programa Especial de Vacunación de la Región Administrativa Especial de Macao, el cual incluye la vacuna inactivada y la vacuna de ARNm contra el nuevo tipo de coronavirus. Indica el grupo de destinatarios y establece el calendario de vacunaciones.
China - General provisions - Miscellaneous (circular, directive, legal notice, instruction, etc.)
Despacho del Jefe del Ejecutivo núm. 167/2021, de 29 de octubre, que define los medios de subsistencia exigidos a los no residentes para entrar y permanecer en la Región Administrativa Especial de Macao (Despacho do Chefe do Executivo n.º 167/2021, de 29 de Outubro, que define os meios de subsistência exigíveis a cidadãos não residentes para efeitos de entrada e permanência na Região Administrativa Especial de Macau) - Adoption: 2021-10-29 | Date of entry into force: 2021-11-15 | CHN-2021-M-114035 El despacho en cuestión define los medios de subsistencia exigidos a los no residentes para entrar y permanecer en la Región Administrativa Especial de Macao. Asimismo, señala las condiciones bajo las cuales el Cuerpo de Policía de Seguridad Pública podrá dispensar o reducir los montos establecidos.
China - General provisions - Law, Act
Personal Information Protection Law of the People's Republic of China [CLI Code] CLI.1.5055321(EN). (中华人民共和国个人信息保护法) - Adoption: 2021-08-20 | CHN-2021-L-114030 Chapter I General Provisions
Chapter II Personal Information Processing Rules
Section 1 General Rules
Section 2 Rules of Processing of Sensitive Personal Information
Section 3 Specific Provisions on the Processing of Personal Information by State Organs
Chapter III Rules of Cross-Border Provision of Personal Information
Chapter IV Individuals' Rights in Personal Information Processing Activities
Chapter V Obligations of Personal Information Processors
Chapter VI Authorities Performing Personal Information Protection Functions
Chapter VII Legal Liability
Chapter VIII Supplemental Provisions
China - General provisions - Law, Act
Ley núm. 16/2021, de 11 de agosto, que establece el régimen jurídico del control migratorio y de las autorizaciones de estadía y residencia en la Región Administrativa Especial de Macao. (Lei n.º 16/2021, de 11 de Agosto, que estabelece o regime jurídico do controlo de migração e das autorizações de permanência e residência na Região Administrativa Especial de Macau) - Adoption: 2021-08-11 | Date of entry into force: 2021-11-14 | Date of partial entry into force: 2022-11-14 | Date of partial entry into force: 2021-08-16 | CHN-2021-L-114036 La ley citada establece el régimen jurídico del control migratorio y de las autorizaciones de estadía y residencia en la Región Administrativa Especial de Macao. La ley se estructura de la siguiente manera:
-CAPÍTULO I: Disposiciones generales y comunes
-CAPÍTULO II: Control de los movimientos de migración
-CAPÍTULO III: Entrada y salida
-CAPÍTULO IV. Permanencia
-CAPÍTULO V: Autorización de residencia
-CAPÍTULO VI: Inmigración ilegal
-CAPÍTULO VII: Responsabilidades de los operadores de transportes y de los establecimientos hoteleros
-CAPÍTULO VIII: Base de datos y datos personales
-CAPÍTULO IX: Sanciones
-CAPÍTULO X: Disposiciones transitorias y finales.
China - General provisions - Law, Act
Anti-food Waste Law of the People's Republic of China (No. 78 of 2021). - Adoption: 2021-04-29 | CHN-2021-L-111284 "This Law is developed in accordance with the Constitution for the purposes of preventing food waste, guaranteeing grain security of the state, carrying forward traditional virtues of the Chinese nation, practicing socialist core values, saving resources, protecting the environment, and promoting sustainable economic and social development" (Article 1).
China - General provisions - Law, Act
Annex I to the Basic Law of the Hong Kong Special Administrative Region of the People's Republic of China Concerning Method for the Selection of the Chief Executive of the Hong Kong Special Administrative Region (2021 Revision) (No. 75 of 2021). - Adoption: 2021-03-31 | CHN-2021-L-111285 Provides that the Chief Executive is to be elected in accordance with the Basic Law by an Election Committee which is broadly representative, suited to the actual situation of the Hong Kong Special Administrative Region (HKSAR), and represents the overall interests of society, and shall be appointed by the Central People's Government (Article 1).
China - General provisions - Law, Act
Decision of the National People's Congress on Improving the Electoral System of the Hong Kong Special Administrative Region. (全国人民代表大会关于完善香港特别行政区选举制度的决定 [现行有效]) - Adoption: 2021-03-11 | CHN-2021-L-111248 The decision has nine articles:
- Improving the electoral system of the HKSAR must fully and faithfully implement the policy of "one country, two systems" under which the people of Hong Kong administer Hong Kong with a high degree of autonomy, uphold the constitutional order in the HKSAR as established by the Constitution and the Basic Law, ensure the administration of Hong Kong by Hong Kong people with patriots as the main body, effectively improve the governance efficacy of the HKSAR, and safeguard the right to vote and the right to stand for election of permanent residents of the HKSAR.
- The HKSAR shall establish an Election Committee which is broadly representative, suited to the HKSAR's realities, and representative of the overall interests of its society. The Election Committee shall be responsible for electing the Chief Executive designate and part of the members of the LegCo. The Election Committee shall also be responsible for nominating candidates for the Chief Executive and LegCo members, as well as for other matters. The Election Committee shall be composed of 1,500 members from the following five sectors: industrial, commercial and financial sectors; the professions; grassroots, labour, religious and other sectors; LegCo members and representatives of district organizations; Hong Kong deputies to the NPC, Hong Kong members of the National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference and representatives of Hong Kong members of related national organizations.
- The Chief Executive shall be elected by the Election Committee and appointed by the Central People's Government. Candidates for the office of the Chief Executive shall be nominated jointly by not less than 188 members of the Election Committee, among whom the number of members of each sector should be not less than 15. The Election Committee shall elect the Chief Executive designate by secret ballot on a one-person-one-vote basis. The election of the Chief Executive designate shall require a simple majority vote of all the members of the Election Committee.
- The LegCo of the HKSAR shall be composed of 90 members in each term. Members of the LegCo shall include members returned by the Election Committee, those returned by functional constituencies, and those by geographical constituencies through direct elections.
- A candidate qualification review committee of the HKSAR shall be established. The committee shall be responsible for reviewing and confirming the qualifications of candidates for the Election Committee members, the Chief Executive, and the LegCo members. The HKSAR shall improve the system and mechanisms related to qualification review, to ensure that the qualifications of candidates are in conformity with the Basic Law, the Law on Safeguarding National Security in the HKSAR, the NPC Standing Committee's interpretation of Article 104 of the Basic Law, the NPC Standing Committee's decision on the qualification of HKSAR LegCo members, and provisions of relevant local laws of the HKSAR.
- The NPC Standing Committee is authorized to, in accordance with the decision on improving the electoral system of the HKSAR, amend Annex I: Method for the Selection of the Chief Executive of the Hong Kong Special Administrative Region and Annex II: Method for the Formation of the Legislative Council of the Hong Kong Special Administrative Region and Its Voting Procedures, to the Basic Law.
- In accordance with the decision and the Basic Law's Annex I and Annex II amended by the NPC Standing Committee, the HKSAR shall amend relevant local laws, and organize and regulate election activities accordingly.
- The Chief Executive of the HKSAR shall submit in a timely manner reports to the Central People's Government on relevant important situations including the institutional arrangements for elections of the HKSAR and the organization of the elections.
- The decision shall go into effect as of the date of promulgation.
China - General provisions - Law, Act
Animal Epidemic Prevention Law of the People's Republic of China (2021 Revision) (No. 69 of 2021). (中华人民共和国动物防疫法(2021修订) [现行有效]) - Adoption: 2021-01-05 | CHN-2021-L-111287 Adopted at the 26th Session of the Standing Committee of the Eighth National People's Congress on July 3, 1997, revised for the first time at the 29th Session of the Standing Committee of the Tenth National People's Congress on August 30, 2007, amended for the first time in accordance with the Decision to Amend Twelve Laws including the Cultural Relics Protection Law of the People's Republic of China as adopted at the 3rd Session of the Standing Committee of the Twelfth National People's Congress on June 29, 2013, amended for the second time in accordance with the Decision to Amend Six Laws including the Electric Power Law of the People's Republic of China as adopted at the 14th Session of the Standing Committee of the Twelfth National People's Congress on April 24, 2015, and revised for the second time at the 25th Session of the Standing Committee of the Thirteenth National People's Congress on January 22, 2021)
Chapter I - General Provisions
Chapter II - Prevention of Animal Epidemics
Chapter III - Reporting, Notification and Announcement of Animal Epidemic Situation
Chapter IV - Control of Animal Epidemics
Chapter V - Quarantine of Animals and Animal Products
Chapter VI - Innocuous Treatment of Animals Died of Diseases and Products of Diseased Animals
Chapter VII - Animal Diagnosis and Treatment
Chapter VIII - Management of Veterinarians
Chapter IX - Supervision and Administration
Chapter X - Safeguard Measures
Chapter XI - Legal Liability
Chapter XII - Supplemental Provisions
China - General provisions - Law, Act
Decision of the Standing Committee of the National People's Congress to Expand the List of National Laws in Annex III to the Basic Law of the Hong Kong Special Administrative Region of the People's Republic of China (2020). (全国人民代表大会常务委员会关于增加《中华人民共和国香港特别行政区基本法》附件三所列全国性法律的决定(2020)) - Adoption: 2020-06-30 | CHN-2020-L-111288 Provides that the Law of the People's Republic of China on Safeguarding National Security in the Hong Kong Special Administrative Region shall be added to Annex III to the Basic Law of the Hong Kong Special Administrative Region of the People's Republic of China, and be issued and implemented locally by the Hong Kong Special Administrative Region.
China - General provisions - Regulation, Decree, Ordinance
Decision of the National People's Congress on Establishing and Improving the Legal System and Enforcement Mechanisms for the Hong Kong Special Administrative Region to Safeguard National Security. (全国人民代表大会关于建立健全香港特别行政区维护国家安全的法律制度和执行机制的决定 [现行有效]) - Adoption: 2020-05-28 | CHN-2020-R-110072 The Decision contains seven sections. The first section provides that the Chinese Central government will upholds implement the policies of "one country, two systems," "Hong Kong people governing Hong Kong," but will take necessary measures to establish and improve the legal system and enforcement mechanisms for the Hong Kong Special Administrative Region to protect national security, and prevent, stop, and punish acts and activities that endanger national security according to the law. Sections 2 provides that the government will prevent, stop and punish the exploitation of Hong Kong by foreign and overseas forces for secession, subversion, infiltration, and sabotage activities in accordance with the law. The following sections set out the responsibilities and duties of the Hong Kong Special Administrative Region with respect to national security.
China - General provisions - Law, Act
Civil Code of the People's Republic of China. (中华人民共和国民法典) - Adoption: 2020-05-28 | CHN-2020-L-111290 The first Chinese law to carry the title "code" since the founding of the People's Republic of China in 1949.
The Law is "formulated in accordance with the Constitution of the People’s Republic of China for the purposes of protecting the lawful rights and interests of the persons of the civil law, regulating civil-law relations, maintaining social and economic order, meet the needs for developing socialism with Chinese characteristics, and carrying forward the core socialist values" (Article 1).
China - General provisions - Law, Act
Law of the People's Republic of China on the Promotion of Basic Medical and Health Care. (中华人民共和国基本医疗卫生与健康促进法) - Adoption: 2019-12-28 | Date of entry into force: 2020-01-06 | CHN-2019-L-111298 Chapter I General Provisions
Chapter II Basic Medical Services
Chapter III Medical Institutions
Chapter IV Medical Personnel
Chapter V Guarantee for Supply of Drugs
Chapter VI Health Care Promotion
Chapter VII Funds Guarantee
Chapter VIII Supervision and Administration
Chapter IX Legal Liabilities
Chapter X Supplemental Provisions
China - General provisions - Regulation, Decree, Ordinance
Reglamento Administrativo núm. 24/2019, de 14 de junio, que establece los límites de emisión de contaminantes atmosféricos de las centrales eléctricas (Reglamento Administrativo n.º 24/2019, de 14 de junho, que estabelece os limites de emissão de poluentes atmosféricos das centrais eléctricas) - Adoption: 2019-06-14 | Date of entry into force: 2020-07-08 | CHN-2019-R-108873 El reglamento citado establece los límites de emisión de contaminantes atmosféricos y las disposiciones del sistema de monitoreo continuo de emisiones de humo y gas que las centrales eléctricas deben cumplir para reducir la contaminación ambiental y salvaguardar la salud de la población. El reglamento se estructura de la siguiente manera:
CAPITULO I: Disposiciones generales
CAPITULO II: Límites de emisión de contaminantes atmosféricos y sistema de monitoreo continuo de emisiones de humo y gases
CAPITULO III: Fiscalización y régimen sancionatorio
CAPITULO IV: Disposiciones finales.
China - General provisions - Regulation, Decree, Ordinance
Reglamento Administrativo núm. 23/2019, de 14 de julio, que establece los límites de emisión de contaminantes atmosféricos y las normas de gestión de las instalaciones que deben cumplir las terminales de combustible (Regulamento Administrativo n.º 23/2019, de 14 de Junho, que estabelece os limites de emissão de poluentes atmosféricos e normas de gestão das instalações dos terminais de combustíveis) - Adoption: 2019-06-14 | Date of entry into force: 2019-07-09 | CHN-2019-R-110891 El reglamento citado establece los límites de emisión de contaminantes atmosféricos y las normas de gestión de las instalaciones que deben cumplir las terminales de combustible a fin de reducir la contaminación ambiental y salvaguardar la salud de la población. El reglamento se estructura de la siguiente manera:
- CAPÍTULO I: Disposiciones generales
- CAPÍTULO II: Límites de emisión de contaminantes atmosféricos y normas de gestión de las instalaciones
- CAPÍTULO III: Fiscalización y régimen de sanciones
- CAPÍTULO IV: Disposiciones finales.
China - General provisions - Law, Act
Circular Economy Promotion Law of the People's Republic of China (Order No. 16 of the President of the People's Republic of China). - Adoption: 2018-10-26 | CHN-2018-L-107707 This Law is formulated for the purpose of promoting the development of the circular economy, improving the resource utilization efficiency, protecting and improving the environment and realizing sustainable development.
China - General provisions - Law, Act
Ley núm. 12/2018, de 13 de agosto de 2018, que establece el régimen jurídico de las garantías de los derechos e intereses de las personas mayores (Lei n.º 12/2018, de 13 de Agosto de 2018, que estabelece o regime jurídico de garantias dos direitos e interesses dos idosos) - Adoption: 2018-08-13 | Date of entry into force: 2018-11-18 | CHN-2018-L-107188 La ley citada establece el régimen jurídico de las garantías de los derechos e intereses de las personas mayores, a fin de promover la creación de una sociedad inclusiva que consagre el apoyo y el sentido de pertenencia y utilidad para la tercera edad. La ley se estructura de la siguiente manera:
-CAPÍTULO I: Disposiciones generales
-CAPÍTULO II: Derechos e intereses de las personas mayores
-CAPÍTULO III: Participación social
-CAPÍTULO IV: Sistema de cuidados para las personas mayores
-CAPÍTULO V: Cooperación y coordinación
-CAPÍTULO VI: Medidas de intervención administrativa
-CAPÍTULO VII: Disposiciones finales.
China - General provisions - Law, Act
Ley núm. 11/2018, de 1 de agosto, que modifica la Ley núm. 2/93/M, de 17 de mayo, que reglamenta el derecho de reunión y de manifestación en lugares públicos (Lei n. 11/2018, de 1 de Agosto de 2018, que altera à Lei n.º 2/93/M, de 17 de Maio — Direito de Reunião e de Manifestação) - Adoption: 2018-08-01 | Date of entry into force: 2018-09-12 | CHN-2018-L-107583 La ley en cuestión modifica los artículos 5, 6 y 8 de la Ley núm. 2/93/M, de 17 de mayo, que reglamenta el derecho de reunión y de manifestación en lugares públicos. Establece a cargo de las personas o entidades que deseen celebrar reuniones o manifestaciones en la vía pública o en lugares públicos o abiertos al público, el deber de notificar por escrito al comandante del Cuerpo de Policía de Seguridad Pública con una antelación mínima de 3 días hábiles y máxima de 15. También establece el deber del comandante del Cuerpo de Policía de comunicar por escrito las razones que justifiquen la denegación del permiso. Faculta al comandante a imponer restricciones espaciales y temporales a las reuniones y manifestaciones y exigir que estas respeten una determinada distancia mínima respecto de edificios e instalaciones afectados directamente al funcionamiento del Gobierno, la Asamblea Legislativa y los Órganos Judiciales.
China - General provisions - Law, Act
Ley núm. 13/2017, de 14 de agosto, que modifica el régimen jurídico de las locaciones previsto en el Código Civil (Lei n.º 13/2017, de 14 de Agosto, que altera o regime jurídico de arrendamento previsto no Código Civil) - Adoption: 2017-08-14 | Date of entry into force: 2018-02-17 | CHN-2017-L-106273 El decreto citado modifica el artículo 1015 del Código Civil, disponiendo que, en caso de revocación del contrato de locación urbana por acuerdo entre las partes, el contrato constituye título ejecutivo suficiente para la restitución de la cosa locada siempre que el acuerdo conste por escrito y sus firman sean reconocidas. También modifica el artículo 1032, relativo a las formalidades del contrato, y el artículo 1038, que trata del derecho del propietario a denunciar el contrato. Finalmente, regula lo atinente al funcionamiento del Centro de Arbitrajes de Conflictos en las Locaciones.
China - General provisions - Law, Act
Ley núm. 83/2017, de 20 de junio, que modifica el Código Penal (Lei n.º 13/2017, de 20 de Junho, que altera o Código Penal) - Adoption: 2017-06-20 | Date of entry into force: 2017-08-25 | CHN-2017-L-106274 El decreto citado modifica los artículos 157, 158, 159, 161, 166, 167, 168 y 169 del Código Penal, aprobado por el Decreto-Ley núm. 58/95/M, de 14 de noviembre, tipificando y estableciendo las penas para los delitos de violación, coacción sexual, abuso sexual de persona incapaz de resistirse, fraude sexual, abuso sexual de niños, abuso sexual de alumnos y personas a cargo, estupro y acto sexual con menores, respectivamente. Asimismo, modifica los artículos 171, relativo a la agravación de las penas, 172, sobre la denuncia de los delitos mencionados, y 173, que trata de la suspensión del ejercicio de la patria potestad, tutela o curatela para los condenados por crímenes sexuales.
China - General provisions - Law, Act
Public Cultural Service Guarantee Law of the People's Republic of China (Order No. 60 of the President). - Adoption: 2016-12-25 | Date of entry into force: 2017-03-01 | CHN-2016-L-103947 Article 1. This Law is enacted for the purposes of strengthening the development of the public cultural service system, enriching the spiritual and cultural life of the people, passing on the excellent traditional Chinese culture, advocating the socialist core values, boosting cultural confidence, promoting the prosperity and development of socialist culture with Chinese characteristics, and improving the civilization and quality of the whole nation.
Chapter I General Provisions
Chapter II Construction and Management of Public Cultural Facilities
Chapter III Supply of Public Cultural Services
Chapter IV Guarantee Measures
Chapter V Legal Liabilities
Chapter VI Supplemental Provisions
Chapter I General Provisions
China - General provisions - Regulation, Decree, Ordinance
Reglamento Administrativo núm. 27/2016, de 9 de noviembre, que crea el Consejo para las Cuestiones de las Mujeres y los Niños (Regulamento Administrativo n.º 27/2016, de 9 de Novembro, que cria o Conselho para os Assuntos das Mulheres e Crianças) - Adoption: 2016-11-09 | Date of entry into force: 2016-11-29 | CHN-2016-R-103245 El citado reglamento crea el Consejo para las Cuestiones de las Mujeres y los Niños. Establece su finalidad y atribuciones, su composición, la forma de designar a sus miembros y la duración de sus mandatos. Señala las atribuciones del presidente y el vicepresidente, establece los derechos y obligaciones de los miembros y determina la forma en que funcionará el Consejo. Finalmente, declara extinta la Comisión para las Cuestiones de las Mujeres.
China - General provisions - Law, Act
Interpretation of Article 104 of the Basic Law of the Hong Kong Special Administrative Region of the People's Republic of China by the Standing Committee of the National People's Congress. - Adoption: 2016-11-07 | CHN-2016-L-103943
China - General provisions - Law, Act
Ley núm. 2/2016, de 25 de mayo, de Prevención y Lucha contra la Violencia Doméstica (Lei n.º 2/2016, de 25 de Maio, de prevenção e combate à violência doméstica) - Adoption: 2016-05-25 | Date of entry into force: 2016-10-04 | CHN-2016-L-102923 La citada ley establece el marco legal para la intervención de las autoridades públicas en situaciones de violencia doméstica, tipifica el delito de violencia doméstica y establece las sanciones respectivas y las medidas de protección y asistencia a las víctimas. La ley se estructura de la siguiente manera:
- CAPÍTULO I: Disposiciones generales
- CAPÍTULO II: Organización administrativa
- CAPÍTULO III: Prevención de la violencia doméstica
- CAPÍTULO IV: Protección y asistencia
- CAPÍTULO V: Régimen sancionatorio
- CAPÍTULO VI: Disposiciones finales
China - General provisions - Miscellaneous (circular, directive, legal notice, instruction, etc.)
Acuerdo del Jefe del Ejecutivo núm. 21/2015, de 11 de marzo, que ordena publicar el Acuerdo entre China continental y Macao sobre la Concreción Básica de la Liberalización del Comercio de Servicios en Guangdong, en el marco del "Acuerdo de Estrechamiento de las Relaciones Económicas y Comerciales entre China continental y Macao" y sus Anexos
(Aviso do Chefe do Executivo n.º 21/2015, de 11 de Março, que manda publicar, nos termos do n.º 1 do artigo 6.º da Lei n.º 3/1999 (Publicação e formulário dos diplomas) da Região Administrativa Especial de Macau, o Acordo entre o Interior da China e Macau sobre a Concretização Básica da Liberalização do Comércio de Serviços em Guangdong, no âmbito do «Acordo de Estreitamento das Relações Económicas e Comerciais entre o Interior da China e Macau» e seus Anexos) - Adoption: 2016-05-12 | Date of entry into force: 2016-05-27 | CHN-2015-M-102583 El citado acuerdo manda publicar el Acuerdo entre China continental y Macao sobre la Concreción Básica de la Liberalización del Comercio de Servicios en Guangdong, en el marco del "Acuerdo de Estrechamiento de las Relaciones Económicas y Comerciales entre China continental y Macao" y sus Anexos.
China - General provisions - Law, Act
Law of the People's Republic of China on the Administration of Activities of Overseas Non-Governmental Organizations within the Territory of China (Order No. 44 of the President of the PRC). - Adoption: 2016-04-28 | Date of entry into force: 2017-01-01 | CHN-2016-L-103951 Chapter I General Provisions
Chapter II Registration and Recordation
Chapter III Activities Standards
Chapter IV Facilitation Measures
Chapter V Supervision and Administration
Chapter VI Legal Liability
Chapter VII Supplementary Provisions
China - General provisions - Law, Act
Charity Law of the People's Republic of China (Order No. 43 of the President of the PRC). - Adoption: 2016-03-16 | Date of entry into force: 2016-09-01 | CHN-2016-L-103952 Chapter I General Provisions
Chapter II Charitable Organizations
Chapter III Charitable Fundraising
Chapter IV Charitable Donation
Chapter V Charitable Trust
Chapter VI Charity Property
Chapter VII Charitable Services
Chapter VIII Information Disclosure
Chapter IX Promotional Measures
Chapter X Supervision and Administration
Chapter XI Legal Liability
Chapter XII Supplementary Provisions
China - General provisions - Law, Act
Outline of the 13th Five-Year Plan for the National Economic and Social Development of the People's Republic of China. - Adoption: 2016-03-16 | CHN-2016-L-103953 Formulated on the basis of the Recommendations of the Central Committee of the Communist Party of China (CPC) for the 13th Five Year Plan for Economic and Social Development of the People’s Republic of China (2016–2020), the 13th Five-Year Plan sets forth China’s strategic intentions and defines its major objectives, tasks, and measures for economic and social development. This plan is to serve as a guide to action for market entities, an important basis for government in performing its duties, and a common vision to be shared among the people of China.
China - General provisions - Law, Act
Counterterrorism Law of the People's Republic of China (Order No. 36 of the President of the PRC). - Adoption: 2015-12-27 | Date of entry into force: 2016-01-01 | CHN-2015-L-103954 The purpose of the law is to prevent and punish terrorist activities, improve counterterrorism work, and safeguard national security, public security and the security of people's lives and property.
China - General provisions - Law, Act
Anti-domestic Violence Law of the People's Republic of China (Order No. 37 of the President of the PRC). - Adoption: 2015-12-27 | Date of entry into force: 2016-03-01 | CHN-2015-L-103955 This Law is developed for purposes of preventing and curbing domestic violence, protecting the lawful rights and interests of family members, maintaining equal, harmonious and civilized family relations, and promoting family harmony and social stability.
China - General provisions - Regulation, Decree, Ordinance
Reglamento Administrativo núm. 24/2015, de 4 de diciembre de 2015, que regula la organización, gestión y funcionamiento del Fondo de Garantía de Créditos Laborales (Regulamento Administrativo n.º 24/2015, de 4 de Dezembro, que regula a organização, gestão e funcionamento do Fundo de Garantia de Créditos Laborais) - Adoption: 2015-12-04 | Date of entry into force: 2016-01-01 | CHN-2015-R-101258 El citado reglamento regula la organización, gestión y funcionamiento del Fondo de Garantía de Créditos Laborales. El reglamento se estructura de la siguiente manera:
- CAPÍTULO I: Disposiciones generales
- CAPÍTULO II: Régimen patrimonial y financiero
- CAPÍTULO III: Consejo administrativo
- CAPÍTULO IV: Atribuciones
- CAPÍTULO V: Disposiciones finales
China - General provisions - Law, Act
Ley núm. 10/2015, de 11 de agosto, que establece el régimen de garantia de los créditos emergentes de las relaciones de trabajo (Lei n.º 10/2015: Regime de garantia de créditos laborais) - Adoption: 2015-08-11 | Date of entry into force: 2016-01-01 | CHN-2015-L-100051 Establece el régimen de garantia de los créditos emergentes de las relaciones de trabajo. Esta ley se estructura de la siguiente manera:
CAPÍTULO I: Disposiciones generales
CAPÍTULO II: Régimen de sanciones
CAPÍTULO III: Disposiciones transitorias y finales
China - General provisions - Law, Act
Ley núm. 11/2015, de 11 de agosto de 2015, que modifica la Ley núm. 10/2011 (Ley de Vivienda Económica) (Lei n.º 11/2015: Alteração à Lei n.º 10/2011 (Lei da habitação económica)) - Adoption: 2015-08-11 | CHN-2015-L-100052 Modifica la Ley núm. 10/2011 (Ley de Vivienda Económica) en lo atinente a los requisitos generales (art. 14) y especiales (art. 15), las candidaturas (art. 21), el examen preliminar (art. 22), la exclusión (art. 23) y graduación y ordenación (art. 24) de candidatos, el examen de fondo (art. 26), la exclusión de los adquirentes seleccionados (art. 28) y el formulario de autorización (art. 34). Asimismo, incorpora el artículo 24-A, que dispone la elaboración y publicación de una lista de ordenación de los candidatos.
China - General provisions - Law, Act
Ley núm. 2/2015, de 9 de abril, que modifica las bases para el cálculo de la indemnización debida a los trabajadores en razón de su despido sin causa previstas en la ley núm. 7/2008 (Ley de Relaciones Laborales). (Lei n.º 2/2015: Altera a base utilizada para calcular
a indemnização devida ao trabalhador em razão da Resolução sem justa causa por iniciativa do empregador nos terminus da Lei n.º 7/2008 (Lei das relações de trabalho)) - Adoption: 2015-04-09 | Date of entry into force: 2015-04-21 | CHN-2015-L-99216 Establece un monto máximo sobre cuya base se deberá calcular la indemnización debida a los trabajadores en razón de despido sin causa. Dicho monto deberá reajustarse de forma bienal, y podrá ser actualizado de conformidad con la evolución de la situación económica.
China - General provisions - Regulation, Decree, Ordinance
Reglamento Administrativo núm. 5/2015, de 16 de marzo, que prorroga el plazo de aplicación de las medidas provisionales de subsidio complementario al salario. (Regulamento Administrativo n.º 5/2015: Prorrogação do prazo da aplicação das medidas provisórias do subsídio complementar aos rendimentos do trabalho.) - Adoption: 2015-03-16 | Date of entry into force: 2015-03-24 | CHN-2015-R-99217 El presente reglamento prorroga el plazo de aplicación de las medidas provisionales de subsidio complementario a al salario. Asimismo, establece el número de subsidios que podrán otorgarse, así como los requisitos y demás formalidades que han de reunirse para su percepción.
China - General provisions - Law, Act
National Security Law of the People's Republic of China (2015). (中华人民共和国国家安全法(2015)) - Adoption: 2015-01-07 | CHN-2015-L-111289
China - General provisions - Miscellaneous (circular, directive, legal notice, instruction, etc.)
Despacho del Jefe del Ejecutivo núm. 73/2014, de 17 de abril, que aprueba el Reglamento de asistencia financiera con cargo al Fondo para las industrias culturales. (Despacho do Chefe do Executivo n.º 73/2014: Aprova o Regulamento da Concessão de Apoio Financeiro pelo Fundo das Indústrias Culturais) - Adoption: 2014-04-17 | Date of entry into force: 2014-04-29 | CHN-2014-M-98898 Aprueba el Reglamento de asistencia financiera por el Fondo con cargo a las industrias culturales. Establece el ámbito de aplicación, los beneficiarios, las modalidades, el plazo y los valores máximos de tal asistencia, entre otras disposiciones.
China - General provisions - Law, Act
Ley núm. 9/2013 de modificación del Código Procesal Penal aprobado por Decreto-Ley núm. 48/96/M. (Lei n.° 9/2013: Alteração ao Código de Proceso Penal.) - Adoption: 2013-08-15 | Date of entry into force: 2014-01-01 | CHN-2013-L-95152 Modifica numerosos artículos del citado Código.
China - General provisions - Regulation, Decree, Ordinance
Reglamento Administrativo núm. 12/2013 que establece el Plan de Ayuda a Jóvenes Emprendedores. (Regulamento Administrativo n.° 12/2013: Plano de apoio a jovens empreendedores.) - Adoption: 2013-05-24 | Date of entry into force: 2013-06-11 | CHN-2013-R-94874 tiene por objeto brindar ayuda a las empresas comerciales dirigidas por jóvenes de 21 a 44 años de Macao que estén creando su primer emprendimiento a través de la concesión de un crédito reembolsable en un plazo máximo de 8 años.
China - General provisions - Law, Act
State Compensation Law of the People's Republic of China (2012 Revision) (Order No. 68 of the President of the People's Republic of China). - Adoption: 2012-10-26 | CHN-2012-L-92862 Chapter I - General Provisions
Chapter II - Administrative Compensation
Chapter III - Criminal Compensation
Chapter IV - Forms and Assessment of Compensation
Chapter V - Other Provisions
Chapter VI - Supplemental Provisions
The law provides for entitlement to state compensation in cases where, in performing its/his functions, any state organ or state functionary commits any infringement upon the legitimate rights and interests of a citizen, a legal person or any other organization as prescribed in this Law, causing any damage.
China - General provisions - Law, Act
Decision on Amending the Criminal Procedure Law of the People's Republic of China adopted at the 5th Session of the Eleventh National People's Congress on March 14, 2012. - Adoption: 2012-03-14 | CHN-2012-L-89810
China - General provisions - Regulation, Decree, Ordinance
Several Provisions of the Supreme People's Court on the Judicial Confirmation Procedure for the People's Mediation Agreements. - Adoption: 2011-06-26 | CHN-2011-R-89806 To regulate the judicial conformation procedure for the people's mediation agreements reached upon mediation by the people's mediation committees and further establish and improve a conflict and dispute resolution mechanism which links litigious and non-litigious ways, these Provisions are formulated pursuant to the Civil Procedure Law of the People's Republic of China and the People's Mediation Law of the People's Republic of China and in light of the actualities of the judicial work.
China - General provisions - Law, Act
Amendment VIII to the Criminal Law of the People's Republic of China (Order of the President of the People's Republic of China No. 41). - Adoption: 2011-02-25 | CHN-2011-L-99498
China - General provisions - Law, Act
Organic Law of the Villagers' Committees of the People's Republic of China (2010 Revision) (Orderoc of the President of the PRC No. 37). - Adoption: 2010-10-28 | Date of entry into force: 1998-11-11 | CHN-2010-L-96137 Chapter I - General Provisions
Chapter II - Composition and Duties of the Villagers' Committees
Chapter III - Election of the Villagers' Committees
Chapter IV - Villagers' Assembly and Villagers' Representatives assembly
Chapter V - Democratic Management and Democratic Supervision
Chapter VI - Supplementary Provisions
China - General provisions - Law, Act
The People's Mediation Law of the People's Republic of China (Order of the President of the People's Republic of China No.34). - Adoption: 2010-08-28 | Date of entry into force: 2011-01-01 | CHN-2010-L-85806 Chapter I - General Provisions
Chapter II - People's Mediation Commissions
Chapter III - People's Mediators
Chapter IV - Mediation Proceedings
Chapter V - Mediation Agreement
Chapter VI - Supplementary Provisions
Chapter I - General Provisions
« First « Previous page 1 of 5 Next » Last »